+86 135 35 58 64 55

Компания

Ваше имя (обязательно)

Телефон компании (обязательно)

Ваш Email (обязательно)

Город (обязательно)

Дополнительная информация
5+5+5 


Контакты

Переводчик китайского языка – кто он.

Есть такая профессия – переводчик китайского языка. Ее представители окутаны пеленой загадочных звуков чужих языков. Переводчик – одна из самых распространённых профессий в мире, переводчиков китайского языка в связи с растущей потребностью становится все больше. С одной стороны число людей, владеющих китайским языком, стало достаточно большим. Но интенсивность российско-китайских контактов и связанный с ними объем переводимой документации растет значительно быстрее.

Можно с уверенностью сказать, что профессия переводчика китайского подразумевает четыре специальности в зависимости от вида и подвида перевода. Существует два вида перевода китайского, как и любого другого языка – устный и письменный. Плюс два подвида. Устный: последовательный, синхронный. Письменный: технический и литературный. Каждый подвид предполагает помимо серьезных, далеко не базовых знаний китайского языка, свою специфику. 

Обратим внимание на работу устного переводчика китайского языка. В процессе переговоров он не просто переводит с китайского языка на русский, он создает атмосферу взаимопонимания и партнерства. Переводчик китайского помогает достичь понимания не просто людям, говорящим на разных языках, но также и представителям разных культур, у которых представления о методах ведения бизнеса могут сильно различаться. Участие хорошего лингвиста увеличивает шансы успешного завершения переговоров в Китае. “Переводчика встречают по одёжке, а провожают по уму”. Чаще всего, при сопровождении клиентов на фабрики Китая, замечаешь, что процесс и исход переговоров в большей степени зависит не от опыта и знаний клиентов и их китайских партнёров, а от работы переводчика китайского. И мнение китайской стороны о русских клиентах будет выливаться из стараний и проделанной работе переводчика на переговорах в Китае.

Несмотря на распространенное выражение “владеть языком в совершенстве”, такого феномена в природе не существует. Даже носитель языка не знает его в полном объеме, ибо всегда есть такие лингвистические глубины, которые не могут полностью исследовать и специалисты. Кроме того, как сказал один мудрый человек: “Переводчик должен отлично знать… родной язык”. Иногда при переводе с китайского возникает чувство, когда ты точно понимаешь смысл фразы на китайском языке, но не можешь подобрать эквивалента на родном. 

Переводчик-фрилансер в Китае (внештатный переводчик, вольный переводчик, удаленный переводчик) – это переводчик, не состоящий в штате какого-либо учреждения, коммерческой компании или переводческого агентства. То есть переводчик в Китае, сам ищущий себе переводческие заказы и самостоятельно решающий все вопросы, связанные с договорным оформлением, оплатой, претензиями к переводу и т.д. В английском языке «фрилансер» – это «свободный художник», актер без постоянного ангажемента, переводчик, дизайнер, программист, журналист, независимый политик (время от времени примыкающий к той или иной партии по своим соображениям) или просто человек свободного образа мыслей. Кроме того, фрилансерами на западе считаются частные доктора и адвокаты, работающие сами на себя. Переводчику-фрилансеру,в Китае, в отличие от переводчиков, состоящих в штате, приходится тратить немалые усилия на поиск заказов, на рекламу собственных услуг – поэтому фрилансер это, как правило, человек более активный.  

Бытует мнение, что переводчики-фрилансеры в Китае часто обманывают клиентов, забирая деньги за заказ и не выполняя его. Что фрилансеры много халтурят и достаточно плохо разбираются в области предоставляемых услуг. Откуда сложилось мнение? Все дело в том, что многие и многие заказчики ищут наиболее дешевые варианты перевода в Китае. Что, в принципе, вполне понятно. Но при этом никогда не стоит забывать, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке. И только очень богатые люди могут позволить себе покупать дешевые вещи.

Переводчик в Китае – это более чем переводчик. Переводчик – это стиль жизни. И чем лучше он делает свое дело, тем менее он заметен. Пpи желании и упорстве всегда можно найти себе работу на этом поприще. На свете есть огромное количество людей, которым необходимо найти общий язык с китайскими поставщиками, производителями, партнерами. Подумайте, может быть, им пригодится Ваш?